音頻科普:洞察號(hào)成功登陸火星
發(fā)布時(shí)間:2021-05-19
瀏覽次數(shù):1523
音頻科普:洞察號(hào)成功登陸火星


播音\撰文:史蒂夫?·?米爾斯基Steve Mirsky翻譯:Neo
校對(duì):張藝簫
?
The sounds of the Mars InSight Mission control room during the tense minutes leading to the landing on the surface.
聲音來(lái)自正在緊張的執(zhí)行火星表面著陸任務(wù)的洞察號(hào)任務(wù)控制室。
“InSight has passed through peak deceleration, telemetry shows the spacecraft saw about eight G’s.” “Radio science reports carrier detected.” [Applause] “InSight is now traveling at a velocity of 2,000 meters per second.”
“‘洞察號(hào)已經(jīng)度過(guò)了減速的加速度峰值,遙測(cè)顯示航天器的加速度大約是8個(gè)G”
無(wú)線電報(bào)告已檢測(cè)到運(yùn)載器?[掌聲]
洞察號(hào)現(xiàn)在以每秒2000米的速度運(yùn)行。
Audio from the control room of the NASA InSight Mars Mission earlier today, as?the spacecraft landed on the planet?after a voyage of six months and 300 million miles.?It’ll be sending a probe some five meters below the Martian surface?to measure heat flow and listen for tremors. Most of the talking is by Christine Szalai of NASA’s Jet Propulsion Laboratory.
聲音來(lái)自今天早些時(shí)候美國(guó)宇航局洞察號(hào)火星飛行任務(wù)控制室,當(dāng)航天器歷時(shí)六個(gè)月完成三億英里的航程后最終降落在火星上。
它將一個(gè)探測(cè)器發(fā)射火星表面下方約五米處來(lái)測(cè)量熱動(dòng)并監(jiān)聽(tīng)震動(dòng)。?大多數(shù)播報(bào)都是由美國(guó)宇航局噴氣推進(jìn)實(shí)驗(yàn)室的克里斯蒂娜·紹洛伊Christine Szalai完成的。
“InSight is now traveling at 1,000 meters per second. Once InSight slows to about 400 meters per second it will deploy its 12-meter-diameter supersonic parachute. The parachute will deploy nominally at about Mach 1.7.”
洞察號(hào)現(xiàn)在以每秒1000米的速度運(yùn)行。一旦洞察號(hào)減速到每秒約400它將部署其12米直徑的超音速降落傘。 降落傘預(yù)計(jì)1.7馬赫的速度降落。
31 seconds pass
31秒過(guò)去了。
“Ground stations are observing signals consistent with parachute deploy.” [Applause] “Telemetry shows parachute deployment. Radar powered on. Heat shield separation commanded.”
地面站正在觀測(cè)降落傘部署的信號(hào)。
[掌聲]
遙測(cè)顯示降落傘部署成功。雷達(dá)開(kāi)機(jī)。熱屏蔽分離命令。
22 seconds pass
22秒過(guò)去了。
“We have radar activation where the radar is beginning to search for the ground. Once the radar locks on the ground and InSight is about one kilometer above the surface, the lander will separate from the back-shell and begin terminal descent using its 12 descent engines.”
27 seconds pass
?“雷達(dá)激活,開(kāi)始尋找地面。一旦雷達(dá)鎖定在地面并且洞察號(hào)探測(cè)器距離地面還有約一公里時(shí),著陸器將與后殼分離,并使用其12個(gè)下降引擎開(kāi)始終端下降。
27秒過(guò)去了
?“Altitude convergence, the radar has locked on the ground.” [Applause] “Standing by for lander separation…lander separation commanded, altitude 600 meters…gravity turn, altitude 400 meters…300 meters…200 meters…80 meters…60 meters…50 meters, constant velocity…37 meters…30 meters…20 meters…17 meters, standing by for touchdown…”
高度收斂,雷達(dá)已經(jīng)鎖定在地面上。”[掌聲]“調(diào)整直立姿態(tài)為著陸器分離做準(zhǔn)備......著陸器分離命令,海拔600......重力改變,海拔400...... 300...... 200...... 80...... 60...... 50米,恒定速度...... 37...... 30...... 20...... 17米,正在以直立姿態(tài)著陸......“
It won’t be until about 8pm Eastern time that NASA knows if InSight’s solar panels are out and working correctly. They needed to literally wait for the dust to settle from the landing before deploying the panels.
NASA到美國(guó)東部時(shí)間晚上8點(diǎn)左右會(huì)知道洞察號(hào)的太陽(yáng)能電池板是否運(yùn)行正常。在部署面板之前,他們需要先等待著陸時(shí)的揚(yáng)塵落下。
“Touchdown confirmed, InSight is on the surface of Mars.”
確認(rèn)著陸,洞察號(hào)火星·表面。”<掌聲和歡呼>



關(guān)注【深圳科普】微信公眾號(hào),在對(duì)話框:
回復(fù)【最新活動(dòng)】,了解近期科普活動(dòng)
回復(fù)【科普行】,了解最新深圳科普行活動(dòng)
回復(fù)【研學(xué)營(yíng)】,了解最新科普研學(xué)營(yíng)
回復(fù)【科普課堂】,了解最新科普課堂
回復(fù)【科普書(shū)籍】,了解最新科普書(shū)籍
回復(fù)【團(tuán)體定制】,了解最新團(tuán)體定制活動(dòng)
回復(fù)【科普基地】,了解深圳科普基地詳情
回復(fù)【觀鳥(niǎo)知識(shí)】,學(xué)習(xí)觀鳥(niǎo)相關(guān)科普知識(shí)
回復(fù)【博物學(xué)院】,了解更多博物學(xué)院活動(dòng)詳情
?
聽(tīng)說(shuō),打賞我的人最后都找到了真愛(ài)。
做科普,我們是認(rèn)真的!
掃描關(guān)注深i科普公眾號(hào)
加入科普活動(dòng)群
  • 參加最新科普活動(dòng)
  • 認(rèn)識(shí)科普小朋友
  • 成為科學(xué)小記者