Sea Level Rise Could Inundate the Internet海平面上升將導(dǎo)致互聯(lián)網(wǎng)崩潰
? Extreme sea level rise could swamp internet cabling and hubs by 2033—and coastal cities like New York, Seattle and Miami are at greatest risk. 極端的海平面上升將導(dǎo)致互聯(lián)網(wǎng)電纜和集線器在2033年被淹沒(méi),并且紐約、西雅圖和邁阿密等沿海城市將面臨最大風(fēng)險(xiǎn)。
? 撰文\播音:克里斯托弗·因塔利亞塔(Christopher Intagliata) 翻譯:陳美娟 審校:郭曉
? The?big hurricanes last summer—Harvey, Irma and Maria—knocked out internet service for many residents. But another threat to the internet is just?regular old sea level rise.? 去年夏天的大颶風(fēng)哈維、厄瑪和瑪麗亞使許多居民的互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)癱瘓了。但是對(duì)互聯(lián)網(wǎng)的另一個(gè)威脅就是老生常談的海平面上升。
? "Uh, yeah, some is already happening." Carol Barford, a biogeochemist at the University of Wisconsin–Madison. "I mean there's a lot of data out there that shows that sea level on the coast is rising." “嗯,是的,有些已經(jīng)發(fā)生了?!蓖箍敌谴髮W(xué)麥迪遜分校生物地球化學(xué)家卡羅爾·巴福德說(shuō)。“我的意思是,有大量的數(shù)據(jù)表明海岸的海平面正在上升。” And that, she says, means big problems for internet connectivity in major coastal cities like New York, Miami and Seattle. Barford and her colleagues forecast that danger using a map of global internet networks, and sea level rise data from NOAA.? 她說(shuō),這意味著紐約、邁阿密和西雅圖等主要沿海城市的互聯(lián)網(wǎng)連接存在著巨大的風(fēng)險(xiǎn)。巴福德和她的同事們利用全球互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)圖譜和NOAA(美國(guó)國(guó)家海洋和大氣局)的海平面上升數(shù)據(jù)預(yù)測(cè)了這類(lèi)危險(xiǎn)。 "So there are two maps, where's the internet stuff and where's the flooding. And when they're superimposed, where they coincide, there are problems." ?“因此我們有兩套圖譜,一套是互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)的地圖,另一套是洪水的地圖。當(dāng)它們疊加在一起時(shí),重合的部分就是風(fēng)險(xiǎn)所在”。 Using NOAA's extreme sea level rise estimate, recommended for forecasts involving long-term infrastructure like this, the researchers say that 15 years from now, 4,100 miles of fiber-optic cable could be underwater. And 1,100 internet hubs could be?surrounded?by water. And remember, our land-based infrastructure isn't waterproof, like transoceanic cables are. NOAA的極端海平面上升估計(jì)適用于這類(lèi)長(zhǎng)期基礎(chǔ)設(shè)施的預(yù)測(cè),利用這種估計(jì),研究人員說(shuō),15年后,4100英里的光纖電纜可能被淹沒(méi)于水下。1100個(gè)互聯(lián)網(wǎng)集線器將被水包圍。請(qǐng)記住,我們的陸基基礎(chǔ)設(shè)施像跨洋電纜一樣,也不是防水的。 "Seawater comes in, and cabling is not meant to work underwater. So signals will be interrupted and dropped. The actual infrastructure itself might deteriorate." The researchers presented the peer reviewed findings at the Applied Networking Research Workshop in Montreal this week. [Ramakrishnan Durairajan, Carol Barford, and Paul Barford,?Lights Out: Climate Change Risk to Internet Infrastructure] “海水涌上來(lái),而電纜無(wú)法在水下工作。所以信號(hào)會(huì)被中斷和減弱。基礎(chǔ)設(shè)施的自身情況會(huì)惡化。”研究人員本周在蒙特利爾的應(yīng)用網(wǎng)絡(luò)研究研討會(huì)上介紹了經(jīng)同行評(píng)議的結(jié)果。 They also write that large internet service providers including AT&T, CenturyLink and Inteliquent face the greatest risk. If these predictions play out, internet companies need to harden their networks soon, they say. Or we could lose service during the emergency—right when we need it most. 他們還寫(xiě)道,大型互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)提供商,包括AT&T(美國(guó)電話電報(bào)公司),CenturyLink 和 Inteliquent面臨最大的風(fēng)險(xiǎn)。他們說(shuō),如果這些預(yù)測(cè)奏效,互聯(lián)網(wǎng)公司需要盡快加強(qiáng)其服務(wù)。不然一旦遇到緊急情況,我們可能無(wú)法在最需要的時(shí)候使用網(wǎng)絡(luò)服務(wù)。
?
? https://www.scientificamerican.com/podcast/episode/sea-level-rise-could-inundate-the-internet/